"Переводы Рильке в России"
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ]
интертекстуальные связи переводимого текста;
\" анализ перевода может осуществляться только с обязательной опорой на оригинал.
Кроме того, особое значение приобретают принципы предпереводческого анализа оригинала: изучение критической и научной литературы об оригинале, уяснение смысла оригинала, жанровых параметров текста, выявление стилистических доминант оригинала, пороговых, темных и трудных мест текста, доминирующего ритмического рисунка, выявление особенностей фоники, лексики, синтаксиса текста.
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ]