"\"АРИОН\" - романсы на сnихи А.С.Пушкина"
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12
моциональностью и драматической ситуацией.
“Виельгорский сделал прекрасную музыку на твой:” Режь меня! жги меня!” Я ее еще не слыхал”,--- пишет Вяземский Пушкину в Михайловское в сентябре 1825 года. Поэт отвечает: ”Радуюсь, однако, участи моей песни “ Режь меня ”. Это очень близкий перевод, посылаю тебе дикий напев подлинника. Покажи это Виельгорскому --- кажется, мотив --- чрезвычайно счастливый. Отдай его Полевому и с песней “.
Сообщение о романсе Вельгорского вызывает у Пушкина желание сделать достоянием публики и подлинную цыганскую песню, слова которой он перевел и внес в свою поэму. И поэт посылает в печать хранившийся у него несколько лет листок с нотами, записанными за цыганами кем-то из его знакомых музыкантов. На обороте листка Пушкин приписывает: “Не потеряй этих нот, если не будут они гравированы, покажи это Верстовскому“.
Верстовскиий ноты посмотрел, обозначил темп, нюансы, подписал слова пушкинского текста, и цыганская песня --- слова и ноты --- тотчас же была напечатана в “ Московском телеграфе ”. Под текстом находилось примечание издателя: “Прилагаем ноты дикого напева сей песни, слышанного самим поэтом в Бессарабии ”.
Вяземский вспоминал о впечатлении Карамзина, слышавшего песню “Ста-рый муж…” Виельгорского в исполнении композитора: “ Когда дошло до сти-хов: “ режь меня, жги меня ” и проч., Карамзин воскликнул: “ Как можно класть на музыку такие ужасы, и охота вам их петь?” Песня Виельгорского забылась. Иное дело --- песня на тот же текст Верстовского. По исключительному драма-тизму, по имитации вскриков, разговорным интонациям, она словно предвос-хищает грядущее появление Мусоргского.
Одна из загадок пушкинского творчества --- сочинение им в дни тяжелейшего душевного состояния --- 13 ноября 1824 года, в михайловской ссылке, “Испанс-кой песни ”: “ Ночной зефир | Струит эфир…”. Как могла родиться в глухую северную осень яркая картина испанской ночи? Образы --- зримые, слышимые. Первая строфа --- пейзаж, вторая --- лаконичная серенада молодой испанке. Легкая, светлая, безмятежная песня… Непостижимо…
“Испанская песня” не могла не увлечь композиторов. К альманаху, в котором были напечатаны эти стихи, были приложены ноты песни, сочиненной Верс-товским.
Еще до выхода альманаха на этот текст написал музыку и юный поэт Веневитинов.
После его безвременной смерти музыкальный критик и писатель князь Влади-мир Федорович Одоевский писал сотрудникам “ Московского вестника”: “Могу также доставить два музыкальных произведения Дмитрия: музыка на “ Ночной зефир” --- и другая на романс Эгмонта, которого слов не помню; если не приложите к «Вестнику» этой музыки, то мне бы хотелось издать их вместе с сочинениями моего друга, чудно соединявшего в себе три искусства».
Романс Веневитинова, нам не известный, был бы особенно интересен, --- ведь мы совсем не знаем музыкальных произведений этого разносторонне одаренного человека.
Не дошла до нас и изданная в свое время музыка Н. С. Титова на пушкинскую “ Испанскую песню ”.
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12