"Джеймс Джойс: слова и музыка"
Страница: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9
usic. | His mind was waking slowly (ямб) | to a tremulous morning knowledge (анапест), | a morning inspiration (ямб). | A spirit filled him (ямб), | pure as the purest water, | sweet as dew (хорей), | moving as music (дактиль)...\" 4 . Однако, в переводе эта близость прозы к стихам чаще всего исчезает.
Музыка сопутствует почти всем важным событиям жизни главного героя романа \"Портрет художника в юности\":
\"O! in the virgin womb of the imagination the word, was made flesh. Gabriel the seraph had come to the virgin\'s chamber. An afterglow deepened within his spirit, whence the white flame had passed, deepening to a rose and ardent light....
Are you not weary of ardent ways,
Lure of the fallen seraphim?
Tell no more of enchanted days.
The verses passed from his mind to his lips and, murmuring them over, he felt the rhythmic movement of a villanelle pass through them. The roselike glow sent forth its rays of rhyme; ways, days, blaze, praise, raise....
Fearing to lose all, he raised himself suddenly on his elbow to look for paper and pencil... His fingers found a pencil and then a cigarette packet. He lay back and... began to write out the stanzas... in small neat letters on the rough cardboard surface.
Having written them out he lay back on the lumpy pillow, murmuring them again\".
(\"Слово обретает плоть. Архангел Гавриил сошел в обитель Девы. Сияющий след разливался в его душе, откуда, разливаясь розовым знойным светом, вырывалось белое пламя...
Ты не устала в знойных лучах
Падшего духа манить за собой?
Память, усни в замороженных днях.
Из глубины сознания стихи устремились к губам, и, бормоча их, он чувствовал, как возникает ритм вилланеллы. Розовое сияние источало вспышки рифм: лучах, очах, днях...
Боясь позабыть, он быстро приподнялся на локте, отыскивая бумагу и карандаш...Пальцы нащупали карандаш и пачку сигарет. Он снова лег... и начал записывать куплеты... мелкими четкими буквами на жестком картоне.
Записав стихи, он откинулся на смятую подушку и снова начал бормотать их\" 5 .)
Законченная вилланелла выражает духовно-эстетический подъем героя. Но главная функция ее в произведении - показать осознание Стивеном себя как поэта, точность и строгость этого ремесла, работу воображения и развитие эмоций.
В сознании Джойса шаг за шагом формируется другой взгляд: он ищет не только новые значения для старых слов и даже не новые слова - он ищет другой язык. Слово перестает для него быть единственным носителем языковых значений. Это приводит к тому, что область значений безмерно усложняется. С одной стороны, семантика выходит за пределы отдельного слова - она \"размазывается\" по всему тексту. Текст делается большим словом, в котором отдельные слова - лишь элементы, сложно взаимодействующие в интегрированном семантическом единстве текста: стиха, строфы, стихотворения.
Верха виртуозного обращения с языком Джойс достиг в романе \"Поминки по Финнегану\", который он писал в течение семнадцати лет.
Страница: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9