"Горький о развитии интернациональных культурных связей"
Страница: [ 1 ] 2 3
В период 1907—1917 годов Горький также уделял много внимания проблеме интернациональных культурных связей. Особое значение придавал он ознакомлению русских читателей с культурой, искусством и литературой братских народов нашей страны, в том числе украинского. «В России,— говорил он,— есть украинская литература и наука — с каждым годом она цветет и зреет все ярче; зачинается культурное движение в Белоруссии и среди казанских татар; нам слишком мало известна духовная деятельность финнов, мы ничего почти не знаем о том, как живут армяне, грузины, латыши, эсты и литовцы…» ‘ С целью ознакомления русского человека с творчеством народов, «среди которых он живет», Горький намечает издать серию сборников национальных литератур в переводе на русский язык. В 1916— 1917 годах в издательстве «Парус» были выпущены сборники армянской, финской и латышской литератур. Готовился также к изданию «Украинский сборник», однако надвинувшиеся бурные события революции изменили характер деятельности Горького.
Интерес Горького к украинской литературе был глубоким и неизменным. Особенно усилился он в предреволюционные годы, когда писатель активно проповедовал идеи пролетарского интернационализма.
С большой любовью и уважением говорил Горький о Т. Г. Шевченко. В своих лекциях по русской литературе, читанных им на острове Капри, выделяя Шевченко среди классиков отечественной литературы как «первого истинно… народного поэта России», он высказывал сожаление, что у него «мало учились наши поэты, как надо воспринимать и чувствовать народную жизнь, как широко надо брать её». «Между тем,— подчеркивал Горький,— он заслуживает высокой оценки, именно как первый и воистину народный поэт, не искажавший субъективными добавлениями народных дум и чувств» 2.
Тесные узы дружбы связывали Горького с выдающимся украинским писателем М. М. Коцюбинским. Он высоко ценил в Коцюбинском и талант писателя, и общность взглядов последнего с его собственными взглядами на многие вопросы жизни и литературы того времени, видел в нем единомышленника-борца. Поэтому он стремился шире ознакомить русского читателя с произведениями Коцюбинского, способствовал их переводам на русский язык. Горький имел с Коцюбинским несколько личных встреч, вел оживленную переписку, читал его произведения, высылал ему свои. По приглашению Горького Коцюбинский начал печататься в сборниках «Знание». Горький привлек Коцюбинского к участию в журнале «Современник». В письме к своему украинскому другу от 24 сентября 1912 года Горький просит дать для «Современника» «статью на тему «Культурные запросы Украины». Затем был бы очень нужен очерк по истории украинской литературы… Нет ли у Вас рассказа? Не укажете ли, что бы перевести с украинского?»
Горький живо откликнулся на просьбу галицийской литературной общественности дать произведение в сборник, посвященный 40-летию литературной деятельности И. Франко. Его рассказ «Лука Чекин», печатавшийся впоследствии под заглавием «Кража», был опубликован в этом сборнике (Львов, 1916).
Страница: [ 1 ] 2 3