"О баснях "
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ]
. Сожалеем также, что он выпустил прекрасный стих, который переведен так удачно у Дмитриева: Le pigeon profita du conflit des voleursИтак, благодаря стечению воров — стих тем более важный, что в нем стихотворец мимоходом, одною чертою напоминает нам о том, что делается на свете, где иногда раздор злодеев бывает спасением невинности. Это искусство намекать принадлежит, в особенности, Лафонтену. Заключение басни прекрасно в обоих переводах, с тою только разницею, что Крылов заменил стихи подлинника собственными, а Дмитриев перевел очень близко Лафонтена и с ним сравнился. Выпишем и те, и другие: Кляня охоту видеть свет, Поплелся кое-как домой без новых бед... Счастлив еще: его там дружба ожидает! К отраде он своей Услугу лекаря и помощь видит в ней; С ней скоро и беды и горе забывает. — О вы, которые объехать свет вокруг Желанием горите, Вы эту басенку прочтите, И в дальний путь такой пускайтеся не вдруг: Что б ни сулило вам соображенье ваше — Не верьте; той земли не сыщите вы краше, Где ваша милая и где живет ваш друг.
Страница: 1 2 3 4 5 6 7 [ 8 ]