Школьные сочинения по литературе




Статистика

Всего авторов - 394
Всего произведений - 2114
Всего сочинений - 12553


> Главная Сочинение "О баснях "

"О баснях "

Крылов - все сочинения

Страница: 1  2  3  4  5  6  [ 7 ]  8  

сходство в высоком и совершенно отличны один от другого в простом, или, лучше сказать, в простона­родном. Оды и прочие возвышенные стихотворения могут быть переведены довольно близко, не потеряв своей оригинальности; напротив, басня (в которую, надобно заметить, входят и красоты, принадлежащие всем другим родам стихотворства) будет совершенно испорчена переводом близким. Что же должен делать баснописец-подражатель? Творить в подражании своем красоты, отвечающие тем, которые он находит в подлиннике. А если он не имеет ни чувства, ни воображения того стихотворца, которому подражает, что будет его перевод? Смешная карикатура прекрасного подлинника. Мы позволяем себе утверждать, что Крылов может быть причислен к переводчикам искусным и потому точно заслуживает имя стихотворца оригиналь­ного. Слог басен его вообще легок, чист и всегда приятен. Он рассказывает свободно и нередко с тем милым простодушием, которое так пленительно в Лафонтене. Он имеет гибкий слог, который всегда применяет к своему предмету: то возвышается в описании величественном, то трогает вас простым изобра­жением нежного чувства, то забавляет смешным выражением или оборотом. Он искусен в живописи — имея дар воображать весьма живо предметы свои, он умеет и переселять их в воображение читателя; каждое действующее в басне его лицо имеет характер и образ, ему одному приличные; читатель точно присутствует мысленно при том действии, которое описывает стихотворец. Лучшими баснями из XXIII, имеющих каждая свое достоинство, почитаем следующие: Два Голубя, Невеста, Стрекоза и Муравей, Пустынник и Медведь, Ля­гушки, просящие царя. Два Голубя, басня, переведенная из Лафонтена, кажется нам почти столько же совершенною, как и басня Дмитриева того же имени: в обеих рассказ равно приятен; в последней более поэзии, краткости и силы в слоге; зато в первой, если не ошибаемся, чувства выражены с большим простодушием. Два Голубя как два родные брата жили; Друг без друга они не ели и не пили: Где видишь одного, другой уж, верно, там; И радость и печаль, все было пополам. Не видели они, как время пролетало: Бывало грустно им, а скучно не бывало. В этих шести стихах, которые все принадлежат подражателю, распространен один прекрасный стих Лафонтена. Но они, верно, не покажутся никому излишними. Можно ли приятнее себе представить счастливое согласие двух друзей? Вот то, что называется заменить красоты подлинника собственными. Вы, конечно, заметили последний, простой и нежный стих: Бывало грустно им, а скучно не бывало. Ну, кажется, куда б хотеть, Или от милой, иль от друга? Нет вздумал странствовать один из них лететь. И этих стихов нет в подлиннике — но они милы тем простодушием, с каким выражается в них нежное чувство. Хотите ли картин? Вот изображение бури в одном живописном стихе: Вдруг в встречу дождь и гром; Под ним, как океан, синеет степь кругом. Вот изображение опасности голубка-путешественника, которого преследует ястреб: Уж когти хищные над ним распущены; Уж холодом в него с широких крыльев дышит.


Страница: 1  2  3  4  5  6  [ 7 ]  8  






© Школьные сочинения по литературе      
Hosted by uCoz