" А. И. Герцен: в истории русской и мировой литературы"
Страница: 1 2 [ 3 ] 4
изображения действительности, которые стали основными для творчества Герцена 40-х годов. Реалистическая сила «Записок…» была высоко оценена Белинским, который увидел в них незаурядное мастерство молодого писателя: иронию, нередко возвышающуюся до сарказма.
Литературная и общественно-политическая деятельность Герцена, его выдающаяся роль в освободительном движении имели большое значение для активизации борьбы всех народов нашей страны с самодержавием и крепостничеством. Особое внимание в своей революционной пропаганде Герцен уделял Украине. Он интересовался ее историей, борьбой украинского народа за свое освобождение от польской шляхты, его культурой, бытом, языком. В «Колоколе» публиковались материалы о жестоком подавлении крестьянских восстаний на Украине в дореформенный и после-реформенный периоды. Издания Вольной типографии Герцена широко распространялись на Украине, пользовались популярностью среди прогрессивных кругов украинской общественности. В первую очередь это относится к Шевченко. Он впервые познакомился с книгами, выпущенными Герценом в Лондоне ‘, вскоре после освобождения из ссылки. После прочтения одной из статей великий поэт, называя Герцена «апостолом нашим», благодарил его в своем Дневнике за «сердечное, задушевное, человеческое слово» (запись от 11 ноября 1857 г.). Материалы, ставшие известными Шевченко из изданий Герцена, активизировали, в частности, его интерес к декабристской теме.
Герцен высоко ценил творчество Марко Вовчок, восхищался ее замечательными рассказами из украинской жизни. Он защищал писательницу от нападок реакционной критики, содействовал формированию ее передового мировоззрения. «Революционное сотрудничество Марко Вовчок с Герценом и Огаревым обогатило ее творчество новыми значительными идеями, помогло увидеть прогрессивные тенденции социального развития, новые могучие силы освободительного движения». На Западной Украине имя Герцена стало известным еще при жизни великого русского писателя и революционера. Его произведения оказали там влияние на распространение передовых взглядов, содействовали укреплению украинско-русских литературных связей 3. Это относится в первую очередь к Франко, который писал, что статьи русского революционера помогли ему выработать правильные взгляды на общественно-политическую жизнь Европы. Предисловие, которое Франко написал к украинскому переводу «Воспоминаний из заграницы» Герцена, свидетельствовало о глубоком уважении, которое он испытывал к великому писателю и мыслителю.
Из «Былого и дум» Франко выбрал для перевода те разделы, в которых перед читателем выступают колоритные фигуры революционных деятелей национально-освободительного движения польского, итальянского, венгерского народов.
Много внимания уделял И. Франко замечательному русскому писателю, публицисту и общественному деятелю и позднее. В письмах к знакомым он просил прислать ему произведения Герцена, его портреты, переводы на украинский язык для последующей публикации. Для Франко Герцен — крупный писатель, обладающий незаурядным литературным талантом и способностью глубоко осмысливать жгучие социальные вопросы.
Страница: 1 2 [ 3 ] 4