"«О Владимире Набокове могут возникнуть какие угодно споры. Невозможно отрицать только одного: того, что он писатель исключительно талантливый» (Георгий Адамович)"
Страница: 1 [ 2 ]
о стиля. Я. Маркович считает, что «подобно тому, как жуткая жизнь его героев была пародией на жизнь, так и стиль Набокова является пародией на всевозможные литературные стили, в котором, конечно, не забыт и собственный стиль автора». Писатель, несмотря на эмиграцию в раннем возрасте, прекрасно владел русской речью, тонко чувствовал ее интонации. Набоков даже нередко пародировал различные литературные приемы. Нередко использование совершенно разных литературных приемов, их переплетения, игра словами, анаграммы, звукопись оставляют у читателя впечатление забавы писателя. Однако, возможно, именно в этом заключается большая доля его
обаяния.
Новаторство и парадоксальность творчества Набокова нередко заключается в том, что многие произведения, созданные на английском языке, адресованы все-таки русскому читателю. Существует мнение, что многие американские читатели просто не в состоянии до конца понять писателя, ведь для этого нужно обладать ни много, ни мало русской душой, мировосприятием. Обычаи, традиции русского народа, а также определенные фразы и слова, так часто используемые автором, не всегда понятны зарубежному читателю. Многие произведения Набокова пронизаны щемящим чувством ностальгии, которая так свойственна русским эмигрантам. Это выражается, прежде всего, в русских словах и ассоциациях. Автор как бы создает свой космос, свой одновременно и удивительный, и жуткий мир.
Страница: 1 [ 2 ]