Гете "Годы учения Вильгельма Мейстера" - сочинение "Миньон"
МИНЬОН — героиня романа И.-В.Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1795-1796). Герой романа, Вильгельм Мейстер, писатель и переводчик, подобно Просперо из шекспировской «Бури», нашедшему своего Ариэля, не мальчика и не девочку, а некое внеземное создание, однажды встречает странного замкнутого ребенка М., бродячую циркачку, плохо говорящую по-немецки, но поющую чудесные песни. М. загадочна, она желает носить только мужскую одежду, дикарская грубость сочетается в ней со способностью глубоко и сильно чувствовать. Как и Вильгельм, который обладает сильным воображением и постоянно видит пророческие сны, М. наделена даром понимать скрытые вещи. Когда она спасает из огня ребенка, ей одной голос говорит, что этот ребенок — родной сын Вильгельма. Происхождение М. покрыто тайной, а песни ее так хороши, что все взрослые герои оказываются ею околдованы. В М. сочетается возвышенная душа и необъяснимая, гнетущая ее тяжесть. М. сопровождает полубезумный старик-арфист, суеверный и постоянно снедаемый чувством вины, но такой же замкнутый, как М., не желающий ничего о себе рассказывать. В образах М. и арфиста исследователи творчества Гете видели «олицетворения бездомной дикости и обреченности на фоне бездушного рационализма предреволюционной эпохи», «над которыми тяготеет сознание неискупленного греха». (Н.Вильмонт). Судьба М. глубоко трагична. Она как будто специально старалась оттянуть неизбежное, одеваясь в мужскую одежду и отождествляя Мейстера со своим отцом. Сначала спасенный ею мальчик Феликс занял это выбранное ею место в сердце Вильгельма, а потом, когда М., не в силах далее сдерживать свои чувства, преобразилась в молодую влюбленную девушку, она узнала всю степень эгоизма и легкомыслия взрослых. М. умирает от разрыва сердца, вызванного душевным потрясением, но дух ее продолжает присутствовать в повествовании и переходит на страницы романа «Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся». Образ М. потряс поэтов романтической школы, а ее песни вошли в сборники стихотворений Гете. Русский перевод песен сделал Б.Л.Пастернак. Этот образ был воплощен французским композитором А.Тома в лирической опере «Миньон» (1866).