"Труд и любовь — основные мотивы корейских сказок"
Страница: 1 [ 2 ]
тивные герои — все это привлекало читателя-ребенка. Долгое время сказки «Тысяча и одна ночь» издавались для детей без обрамляющей новеллы, в сборники входило 5—6 сказок: «О коне из черного дерева (Багдадский вор)», «О Синдбаде-мореходе», «Алладин и волшебная лампа», «Али-Баба и сорок разбойников», «Сказка о рыбаке», «Сказка об одноглазом царевиче». Впервые в русском издании в 1958 году был выпущен для детей сборник с обрамляющей новеллой, но состав сказок остался прежним. В сказках отражено много черт реальной действительности средневекового Востока. Для них характерно подробное описание деталей. Часто описывается одежда, из каких тканей и какого она цвета, состав товаров у купца, даются названия стран и городов, где путешествуют герои, описания архитектуры, кушаний, обычаев, сословных отношений… Необычайно образен язык сказок. Он насыщен динамикой, диалогами, меткими острыми словечками, разговорными оборотами, и в то же время сам строй речи с цветистыми фразами, приветствиями, восточной учтивостью создает особый колорит, непохожий ни на какие другие сказки. Даже в композиции сказки, в ее концовках сказывается восточный колорит. Как правило, сказка делится на части. Каждая часть, повествующая об одном или нескольких героях, заканчивается словами «и вот пока все, что с ним было», а затем начинается рассказ о другом герое или группе людей. Заканчивается сказка обычно словами «и они счастливо жили, пока не пришла к ним разлучница смерть». Но, несмотря на такую концовку, сказки «Тысяча и одна ночь» жизнерадостны и оптимистичны.
Страница: 1 [ 2 ]